^ucifer さんのプロフィール逍遙居-貓貓de窝▂ ▃ ▄ ▅╰☆╮フォトブログリストその他 ツール ヘルプ

ブログ


2005/11/02

如果你在我身边的不同版本

Nähe des Geliebten 
Johann Wolfgang von Goethe

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Hain, da geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir; du seihst auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne,
O wärst du da!

爱人的近旁
歌德

杨武能 译

我想起你,每当太阳从大海上 
辉煌照耀; 
我想起你,每当月亮在泉水中 
抖动彩笔。 

我看到你,每当在大路的远方 
扬起灰尘; 
每当深夜,浪游者在山间小路 
哆嗦战栗。 

我听见你,每当大海掀起狂涛 
发出咆哮; 
在沉静的林苑中,我常去倾听 
万籁俱寂。 

我伴着你,即使你在天涯海角 
犹如身边; 
太阳西沉,星星很快将照耀我 
呵,愿你也在这里。

< 연인의 곁에서 > .. 괴테

햇빛이 바다를 비출 때 
나는 그대를 생각합니다
달그림자 샘에 어릴 때
나는 그대를 생각합니다

먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때
나는 그대 모습을 봅니다
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때
나는 그대 모습을 봅니다
물결이 거칠게 출렁일때 
나는 그대 목소리를 듣습니다
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면
나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
그대 멀리 떨어져 있어도 나는 그대 곁에..
그대는 내 곁에 있습니다
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니

아, 그대 여기에 있다면..

Nearness of the Beloved One
Translation by Hyde Flippo

I think of you,
when I see the sun's shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you,
when the moon's glimmer
Is reflected in the springs.

I see you,
when on the distant road
The dust rises,
In deep night,
when on the narrow bridge
The traveler trembles.

I hear you,
when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.

I am with you,
however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting,
soon the stars will shine upon me.
If only you were here!
MY LOVE IS NEAR
Translation by Brian Cole

I think of you when rays of setting sun
shine from the sea,
I think of you when shimmers the bright moon
gleaming in streams.

I see you when on a far distant ridge
dust forms a haze;
And late at night when on a narrow bridge
the traveller sways.

I hear your voice when with dull hissing
the waves come in.
In quiet groves I often go to listen
when all is still.

I am with you, however far you are,
you're always near.
The sun now sinks and soon I'll see the stars.
Would you were here!

CLOSENESS OF THE BELOVED
Translation by Alan Marshfield

I think of you when the sea's surface shimmers
With sunny gleams; 
And of you when the moon's reflection glimmers 
On welling streams. 

I see you when dust rises in a haze 
On a road's ridge, 
And in deep night when a wayfarer sways 
On a frail bridge. 

I hear you when in a dull surge and fall 
The breakers roar, 
Though often in a copse the quiet's all 
I wander for. 

I am by you; however far you go, 
I feel you near. 
The sun sinks, soon the stars will shine, and Oh, 
That you were here!

2005/10/29

如果你在我身边

 

当阳光照耀大地,我思念着你。
当月亮的影子慢慢爬上,我思念着你。
当灰尘落到远方的路上,我能看见你。
在深夜碰见的老头身上,我也能找到你的身影。
当水浪暴躁的碰撞时,我听见你的声音。
在所有都入睡的安静的树林中,我听见你的声音。
即使在远方,我也在你身边,你也在我身边。
太阳下山星星闪耀,啊!如果你在我身边

 

2005/09/09

Sven are you going?

First Denmark, then Wales, now this.

Sven Goran-Eriksson, England's overpaid, under-achieving and tactically impotent head coach, should find his job on the line after an embarrassing defeat to the world's 116th best team, Northern Ireland.

Uninspired, shapeless, directionless and with a complete lack of a game plan, England thoroughly deserved the 1-0 defeat, which was inflicted by a 73rd minute David Healy strike.

Eriksson, once again unable to make a tactical decision and once again happy to leave Steve McClaren shouting instructions from the technical area, even bottled the live post-match interview.

His last remaining defence (his unbeaten record in qualifiers) is gone, and, with any luck, Eriksson will follow soon.

明天我要上班,看不到F1排位赛和彩虹的演唱会了,现在超郁闷的说.

那在这里先预祝 KIMI取得杆位,HYDE演唱会成功.


 
2005/07/17

寂寞是苦味的酒--叶子

叶子是不会飞翔的翅膀
翅膀是落在天上的叶子
天堂原来应该不是妄想
只是我早已经遗忘
当初怎么开始飞翔
孤单是一个人的狂欢
狂欢是一群人的孤单
爱情原来的开始是陪伴
但我也渐渐地遗忘
当时是怎样有人陪伴
我一个人吃饭旅行到处走走停停
也一个人看书写信自己对话谈心
只是心又飘到了哪里
就连自己看也看不清
我想我不仅仅是失去你

2005/07/15

忘记伤害

当这感觉未发生不知道你光临
我大概还可继续散心
无奈我的心
不经意着了灯为得不到的吸引
令我不纠缠亦不忍
当他手放在你身
才想到我是好友永远没权利去伤感

忘记受过伤害施舍最假的爱
也会令我肯相信这段感情避不开
忘记如何忍耐但期待一夜之间醒过来
我和你便已如恋人热爱

想想一世待你好不需要有出路
那是我唯一快乐其实期望未算高
不拥抱便跌倒付出的都不苦恼
被爱的当然未知道
好即使我未够好
连哭一声都不配你便提示我怎做

忘记受过伤害施舍最假的爱
也会令我肯相信这段感情避不开
忘记如何忍耐但期待一夜之间醒过来
我和你便已如恋人热爱

领会

谁明我心里此刻的思绪
独为爱酒醉愁恨总过去
聚或散都不可怨对
为何命运玩我共谁
仍旧要说句与苦恋寄居
难得可以去爱既珍惜你在
那惧日后寂寞过未来
如此分开是非抑压着爱
冷漠回头来无意外
情痴怎不爱谁忘掉这真心记载
无谓再延续铭记那深痛哀
没有将同情加于今世哭泣中洗礼
让我可遗忘一切是怕证实爱真伪
在瞬间循环欣喜感慨歌声中消散
缘尽也记挂剩风霜萧飒间相识已晚

从今可以去爱想冲开障碍
注定寂寞伴着看未来
何必分开若非讨厌被爱
美梦重头来才意外
难舍终需要齐忘掉这悲伤记载
遗憾爱无奈变作最深痛哀
莫再将同情加于今世哭泣中洗礼
让我可遗忘一切是怕证实爱真伪
在瞬间循环欣喜感慨歌声中消散
缘尽也记挂剩风霜萧飒间
是你将同情加速伤势锥心的婚礼
没法子遗忘一切誓要证实爱真伪
在瞬间偿还凄戚感叹追忆中消散
明月照半晚剩孤单转眼间终于会偿

2005/07/13

仲致

一直在思考,为何会喜欢玉致?酷热的季节里,为这个虚构的女子写下密密麻麻的文字,为
她的一颦一笑而感动赞叹,为她的一举一动而落泪欣喜;为她的痛苦而心疼,为她的幸福而
开怀;甚至,不忍她的哭泣,不愿她被伤害。这个虚幻的人物身上究竟有一种怎样奇妙的力
量,足以左右我们的判断、引导我们的情感?多年之后,当我历遍世事沧桑、人情冷暖,是
否还会记得,年少时的某个深夜,独自面对显示器潸然落泪的经历?

一直在思考,为何会如此钟情于仲致之恋?即使,其间不乏港剧一贯的花招伎俩、不经推敲
的细枝末节,可我,竟不知不觉就陷进去了。故事的开始和经过都已不再重要,洛阳初见、
酒后迷情、姻缘石记、林间飞花……片片断断,如云烟消散,只有感怀和动容,依旧清晰。
爱情的无奈和微妙,紧紧套牢世间的痴男怨女,面对它,再聪明的人也会糊涂;再勇敢的人
也会怯懦;再坚定的男人也会摇摆不定失去理性;再单薄的女子也会坚韧不拔心如发丝。在
与爱情的对手戏中,没有胜者。

可是,在我们津津乐道于伤痕累累、断壁残垣的爱情时,可曾想过,其实爱情,原本不必如
此。

这是个物欲横流、光怪陆离的世界,我们多久未曾见过清澈的溪流、翠绿的群山?多久未曾
接触过纯净的空气、质朴的笑脸?多久未曾触摸到完美的童话、永恒的尽端?你是否已经看
多了揣度衡量的爱情,已经有点麻木?有人说,玉致那样的女人不能存在于现实,她的故事
只是虚构,于是不喜欢她。在爱情都贴上快餐标签的时代里,我们莫非已经悲哀到了只能靠
幻觉感动自己的程度?不对,只有真挚才最动人,玉致呈现在我们面前的,是用揉碎了的艰
辛混杂着的幸福,谁说爱人不如被爱快乐?不要以为她的眼泪代表脆弱,我相信在哭过之后
她会更加坚强。正如她对寇仲说的,“我不用你可怜我”,我们也无须同情她的不幸,半生
纠缠的爱情路上,她已经付出了一生的情感给自己的爱人,她要做的都已经做到,必定无悔无怨

所以,在我看来,寇仲的死,绝不是玉致的遗憾,无法和玉致厮守一生,才是对寇仲
最大的惩罚。

也许正是现实的残缺,让我们更加希望看到一段没有杂质的纯净恋情结局完满,更加希望这
个痴心可爱的精灵女子得到幸福,仿佛看见那种的久违的纯真爱情在世间重生并散发出夺目
光彩。可是,痴情似海最终换来的,只是爱人的一个抉择和一个祝福。

有种说法,男人最难忘的是第一个,女人最难忘的是最后一个。也许很多男人都有如此经历
吧。爱情何其无奈。那些被我们在不自知中伤害到的人,之所以能够任由我们为所欲为,恰是因为他们的深情和宽容(无论是亲情友情还是爱情)。无论是所谓的天下苍生还是手足兄弟,抑或初恋情人,都被寇仲无可置疑地摆在了生命里极其重要的位置,而对玉致,他可以一次又一次地忽略她的感受,与秀宁纠缠、与淑妮定亲,在淑妮面前贬低她,在秀宁面前无

视她。恰是玉致的深情和付出对他而言已成习惯,恰是因为玉致早已成为他生命里的一部分而他浑然不知。不知长眠黄土的寇仲,最终是否明白,爱情,不是瞬间,而是隽永;不是激潮澎湃,而是涓涓细流;不是朝夕之间,而是默然的守望。

男人并不如我们想象中洒脱,女人也不是我们以为的脆弱。正如寇仲对秀宁的痴迷,玉致对
寇仲的执着。看到35集,很多观众火大了,如果长久的默契和交流,竟然比不上当初瞬间的
感受和冲动,那么,怎样才算作相爱?当大家将寇仲的各种眼神举止抠出来细加分析,找出
最爱玉致的种种证据,当大家都在为芦苇丛中寇仲的醒悟而大感快慰之时,我却有种说不
出的心酸,是否一定要经过揣测度量、深思熟虑之后的才是真爱?如此寇仲,是否有点可悲

李敖说,我们看到的很多男女故事总是凄楚悱恻、苦恨绵绵,其实爱情不应该这样,如果原
本可以完整和甜美的感情被弄得十分痛苦,那是一种操作失误,犯了技术上的错误。那么仲
致呢?小桥一别,泪眼相对,无语凝噎,寇仲哽咽在胸口的那句话始终没能说出来,他出奇
的不动声色和玉致的泣不成声,酿出了悲剧的先兆,从此以后二人将永远保持着这样的姿态
,一个沉寂,一个哭泣。在为寇仲的压抑无奈和良苦用心而痛惜叹惋之余,我不禁要想,寇
仲何曾了解过玉致,何曾理解过爱情?难道他绝决的转身、用一个隐忍的动作让玉致痛彻心
肺地无奈离去,就是给她幸福?难道企图用善意的谎言来剥夺玉致最后陪伴他的权力,就能
够隐瞒一生一世、让玉致心安理得地度过余生?对于玉致这种单纯的女子,寇仲的一个眼神
一个动作都足以让她欣喜若狂、舍生忘死,她怎么可能会要这种回到岭南老家一辈子蒙在鼓
里、糊里糊涂的“幸福”?我们不要看低了女人,纵然没有强悍的体魄和非凡的智慧,却绝
对能够拥有一颗坚定不移的心、一个强大的灵魂。于玉致而言,伴随爱人走完生命最终的旅
程比满天星光的祝福要珍贵万倍,她要的,也许只是共历艰难、不离不弃,可是,寇仲并不
了解,所以最终都没能给她一次坦诚相对、一次共同承担危难的机会

2005/07/11

逍遥叹

岁月难得沉默秋风厌倦漂泊
夕阳赖着不走挂在墙头舍不得我
昔日伊人耳边话已和潮声向东流
再回首往事也随枫叶一片片落

爱已走到尽头恨也放弃承诺
命运自认幽默想法太多由不得我
壮志凌云几分愁知己难逢几人留
再回首却闻笑传醉梦中

笑谈词穷古痴今狂终成空
刀钝刃乏恩断义绝梦方破
路荒遗滩饱览足迹没人懂
多年望眼欲穿过红尘滚滚我没看透

词嘲墨尽千情万怨英杰愁
曲终人散发花鬓白红颜殁
烛残未觉与日争辉徒消瘦
当泪干血隐狂涌白雪纷飞都成空

大唐双龙传

磨剑锋来引弓顽强傲气都开锋
来势汹谁能坏我美梦
天空中脚踏浮云头上这双战龙
横眉笑世间英雄谁比谁有用

长斗短云斗风杨眉令四方震动
南至东红尘被我染红

不倒翁要是前途埋伏更多夹缝
人人说势所不容前锋仍要冲

天外有天用自己抵挡剑尖
天满锋烟大地汹涌出我的天

能退守能进攻原来静也可制动
谁领功谁人又要赞颂
衣冠琢葬下浮名埋下我的战袍
抬头有这双天龙横跨传说中